>
祭哜(jì)宅,
授宗人同。
太保从助祭人那里接过这杯酒,
先祭后尝,便退了下来,
把这杯酒还给助祭人。
拜,
王答拜。
太保降,收。
助祭人行礼拜谢,
王回礼答谢。
小主,这个章节后面还有哦,请点击下一页继续阅读,后面更精彩!
太保等从西阶走下,
行礼已毕。
诸侯出庙门俟(sì)。
大家从行礼的地方走出来,
诸侯国君走出庙门后,
恭候国王。
王出在应门之内,
太保率西方诸侯
入应门左,
毕公率东方诸侯
入应门右,
皆布乘黄朱。
国王从应门内走出,
太保率西方的诸侯国君
从应门左边进去迎接国王,
毕公率领东方的诸侯国君
从应门的右边进去迎接国王,
诸侯国君都穿着黄红色礼服。
宾称奉圭兼币曰:
诸侯国君拿着朝觐(jìn)用的圭,并分别献出不同的贡享,说:
“一二臣卫,敢执壤奠(diàn)。”
"我们这些做臣子的,大胆地献出地方上的土产,希望王能够收下!”
皆再拜稽首。
说着诸侯们都行礼叩头。
王义嗣(sì)德答拜。
继王以国王的身份,升上台阶回礼答拜。
太保暨(jì)芮伯咸进相揖(yī),皆再拜稽(qǐ)首曰:
太保和芮伯都走向前来互相行礼,之后,又都对新王行大礼,说:
“敢敬告天子,皇天改大邦殷之命,惟周文武诞受羑(yǒu)若,克恤(xù)西土。
"斗胆恭敬地禀告天子,那伟大的上帝更改殷国的大命,只让我们周国的文王和武王接受上天的大命,这是因为他们能够关怀西土的臣民。
惟新陟(zhì)王毕协赏罚,
戡(kān)定厥功,
用敷遗后人休。
我们那刚刚死去的成王,
能够完全按照先王的成法或赏或罚,
从而完成了他的大功,
本章未完,请点击下一页继续阅读! 第6页 / 共8页