酒的人会说的胡话,根本就不像是克劳奇那种传统又古板的老家伙会写出来的东西。
但邓布利多不相信自己翻译错了,“我押八个,我绝对没有出错。”而且他确实没有出错!
于是两个人又把这句话翻来覆去地在嘴里念叨。
念叨着念叨着,安格斯先发现不对劲了。
小主,这个章节后面还有哦,请点击下一页继续阅读,后面更精彩!
这句话,不明就里的人会觉得一头雾水,比如邓布利多、莫特莱克和那个部员,他们要么是觉得克劳奇疯了要么是觉得邓布利多疯了,总而言之是一点都看不懂。
但是他越读越觉得这句话有什么隐藏的意思。
“My sun…My sun……”
My son?
我的儿子?
由于知道小巴蒂还活着并且还在霍格沃茨搞事情,于是安格斯瞬间就联想到这上面了,毕竟他们的读音也确实非常相似。
那么以此类推,“plaster”和“master”发音也非常相似。尽管食死徒们都叫伏地魔lord,但克劳奇刻意用master倒也合理。
那么“managing”
安格斯在脑海里搜寻各种和这个发音相似的词汇,尝试替换,想出某个非常相似的就暂时记在纸上,再一个个组合成句子看看哪个更符合目前小巴蒂的情况。毕竟他现在唯一确定的就是这封信和小巴蒂有关。
后面的一些莫名其妙的词汇也是同样的处理方式,以及疑似故意语法错误的地方也进行修改。经过一次次尝试组合,最终得到的是:
“My son's rendered the master.they're trying to manipulate me.”
如果再稍微修正一下的话……
“My son has returned to his master, and they are trying to manipulate me.(我的儿子已经回到了他的主人身边,他们正试图操纵我。)”
安格斯盯着翻译结果:“所以克劳奇用古代如尼文、人鱼语和各种谐音写了封密码信……我确实感觉到他的处境很危险了。"
邓布利多眼睛发亮:“多么有趣的文字游戏!”
安格斯:“或者只是证明当官太久会得疑心病。”
喜欢HP:我在时间尽头等
本章未完,请点击下一页继续阅读! 第11页 / 共12页