到人工的转变。我们认识他人,往往不是通过其本质,而是通过其外在的"披着"的物质,这种物质在现代社会越来越成为人工的产物。
"曲线"在两首诗中保持高度一致,成为跨越语言差异的稳定意象。曲线是身体的抽象,是欲望的投射,是想象他人时最易捕捉的特征。当诗人说"我抑或只会臆想到你身上的曲线"或"我抑或定喺谂谂你身上个啲曲线"(我还是只在想想你身上的那些曲线)时,揭示的是人际关系中难以避免的片面性——我们对他人的认识,往往止步于外在特征的想象,难以触及本质。
纤维与曲线的并置,构成了一组精妙的辩证法:纤维是外在的遮蔽物,曲线是被遮蔽之物的显现;纤维是认识他人的障碍,曲线则是突破这种障碍的尝试。这两组意象共同构成了人际关系认知的困境——我们总是被表象所阻隔,又总是试图透过表象去想象本质。
三、方言的诗学张力
《我哋之间》作为粤语诗,为这一主题增添了独特的语言维度。粤语作为汉语的重要方言,其语音、词汇和语法都与普通话形成显着差异,这种差异在两首诗的对比中产生了丰富的诗学张力。
语音上,粤语保留了更多古汉语的入声字,如"识"(sik1)、"着"(zoek3)、"抑"(jik1)等,这些短促的发音赋予诗句一种独特的节奏感。比较"你可能只熟悉我身上披着的纤维"与"你或者系闻过我身上着住嘅化纤",粤语版本因入声字的存在而显得更加干脆利落,减少了普通话版本中"的"字带来的绵延感。
词汇选择上,粤语使用了大量特色词汇,如"话唔埋"(说不定)、"着住"(穿着)、"定喺"(还是在)等,这些词汇不仅传达意义,还携带了特定的文化认同。特别是"闻"字的使用,在粤语中既可指听觉的"听见",也可指嗅觉的"闻到",这种多义性为"化纤"增添了感官层次——他人身上的化纤,不仅是被看到的,也可能是被闻到的。
语法结构上,粤语诗句"我抑或定喺谂谂你身上个啲曲线"(我还是只在想想你身上的那些曲线)中,"定喺"(还是在)和"谂谂"(想想)的重复使用,形成了一种口语化的犹豫和反复,比普通话版本"我抑或只会臆想到你身上的曲线"更直接地呈现了思维过程的游移不定。
本小章还未完,请点击下一页继续阅读后面精彩内容!
这种方言写作不仅是对语言多样性的尊重,更是对诗歌表达可能性的拓展。粤语版本因其口语化、生活化的
本章未完,请点击下一页继续阅读! 第2页 / 共4页