若经》六百卷、《成唯识论》十卷等。
《瑜伽师地论》是印度大乘佛教瑜伽行派的重要经典,系统阐述了佛教的唯识学说。玄奘的翻译使这部经典得以完整地传入中国,对中国的佛教发展产生了深远的影响。《大般若经》是佛教般若学派的核心经典,主要论述了佛教的空性思想。玄奘的翻译准确地传达了原典的精神,为中国佛教的义理研究提供了重要的依据。《成唯识论》是玄奘根据印度护法等十大论师的注释,综合而成的佛教哲学着作,系统阐述了唯识学派的认识论和宇宙观。玄奘的翻译为唯识学派在中国的传播和发展奠定了基础。
翻译革新
玄奘在译经过程中,注重翻译的准确性和规范性。他打破传统翻译的束缚,开创了“五不翻”原则,即对一些特殊的佛教术语和名词,不进行翻译,而是直接音译,以保留其原有的含义和神秘性。此外,他还在译经方法上进行了创新,采用了音译、意译相结合的方式,使得译文更加准确、流畅。
他的翻译工作提高了佛经翻译的质量和水平,使得佛教经典能够更加准确地传达其教义和思想。他的翻译方法和原则也成为了后世译经的典范,对中国的翻译事业产生了深远的影响。
(2)思想激荡与宗派影响
唯识宗创立
玄奘以其深厚的佛学造诣和对《成唯识论》的精通,创立了中国佛教的唯识宗。唯识宗以“万法唯识”为核心思想,认为宇宙万物都是由“识”所变现出来的,强调人类认识的主观性和相对性。
玄奘通过《成唯识论》等经典,系统地阐述了唯识学派的认识论和宇宙观,构建了一个庞大而严密的哲学体系。唯识宗在中国的传播和发展,对中国佛教的义理研究和修行实践产生了重要影响。
调和儒道之争
在唐代,佛教与儒道两家的关系复杂。儒家强调伦理道德和社会秩序,道家追求自然无为和精神自由。玄奘在传播佛教的过程中,意识到佛教与儒道两家存在一定的矛盾和冲突。为了调和这种矛盾,他撰写了《答李世民问》,在文中阐述了佛教的孝道观念,强调佛教并不违背儒家的伦理道德。
他的这种努力,缓和了官方对佛教的疑虑,促进了佛教与儒道两家的交流和融合。玄奘的这种文化调和思想,为中国佛教的发展创造了良好的社会环境。
五、玄奘的精神困境与历史张力
(1)个人选择的悖论:出世与入世之间
小主,这个章节后面还有哦,请点击
本章未完,请点击下一页继续阅读! 第6页 / 共8页