:尊称对方。
步师:行军。
敝邑:对自己国家的谦称;出于敝邑:经过我们的国家。
敢:犹言“冒昧”,谦词;敢犒从者:冒昧地拿微薄的礼物慰劳您的军队。
37、腆(tian舔音):富厚。不腆:不丰厚。
这句说:我们的国家虽不富厚。
38、淹:滞留,此指久住在外。
具:准备。积:人马需用的米菜柴草之类。
这章没有结束,请点击下一页继续阅读!
这三句说:因为你们的军队久居在外,(如果你们住下来)待一天,我们愿意供应你们一天的日用品,(如果准备)动身,便替你们准备一夜的守卫。
39、遽(ju具音):驿车,古代每过一个驿站,要换一次马。
这句说:(弦高)一方面使人用接力的快马驾车到郑国报信。
40、客馆:招待外宾的地方;
使视客馆:派人到客馆探视杞子等人的动静。
41、束载:整理行装。
厉:同“砺”;厉兵:磨快武器。
秣:牲口饲料,这里用如动词。秣马:喂马。
这句写杞子等积极准备内应。
42、皇武子:郑大夫。
辞:辞谢戌郑的杞子等人,要他们离开。
43、吾子:对杞子等的称呼。
唯:犹“以”,因为。唯是:因此。
脯(fu府音):干肉。资:同“粢”,食粮。
饩(xi系音):已经宰杀了的牲畜。
牵:没有宰的牲畜。竭:尽。
这三句说:你们在我国居住太久,因此我们的脯、资、饩、牵等供应品都用光了,为此你们才打算走吧。
44、原圃:郑国猎场,今河南中牟县西北,东西四十余里,南北二百余里。
45、具囿:秦的猎场,在今陕西凤翔县。
46、麋(mi迷音):与鹿同类,比鹿大。
间:空闲。
以上五句说:郑国的原圃同秦国的具囿一样,你们直接到那里去打猎好了,也好使我国得到一点空闲的机会,(你们看)怎么样呢?
47、弃:逃亡。
48、冀:希望。
这句说:没有希望了。
49、克:胜。继:接济,此指增援部队。
其:语气词,可译为“
本章未完,请点击下一页继续阅读! 第3页 / 共5页