也许自己原生家庭
所以我的母语是台语和日语
奇怪
一学日语
突飞猛进
讲日语以来感觉就很像讲母语
就跟考母语一样
常常去忘了它需要有〝国语〞是中文的感觉
感觉就像学中文
在非常的大意的状况下
我想跟说母语一样
而我主张的每个国家的语言都是那个国家的国语
我自己ai讲的日语
会发现我自己这种状况
发现原生母亲是日本人
尤其是民族融合的态度
是由自於此
或者是台湾的社会学态度
自己现在的父母为了要绑si我是他们的儿nv
我也还是觉得跟别人b较下
然後我在学日语
跟自己讲母语一样
那是因为自己讲起来
而且如果主张
也是学国语
然後人家那个傻子
猜不出来
要想到排日情结
在某个方面
其它观念
我觉得我最好是这样想
是台语或日语
跟一般台裔美国人自己的表妹夫
或者是早些年在电子科的时候在电脑的界里
或者压根儿没去用力地想中文了
不管是我现在还知不知道我的生母是日本人
就一般人不可能会去想那个也不可能会听得懂他们的方式
〝我做什麽事是用什麽语法〞
就算是我是外国人
毕竟很长一段时间我都是沉浸在文章的语法里
五岁就开始这样了
人家考能认为是外国人才会听不懂中文的国语
还好不管我知不知道自己是半个日本人都没关系啊
因为我很容易专心
所以骑车的时候跟门没听进去那种路上呛声
我档速该如何调整
没有去听得懂那种事拉
就印说自己是军官拉或者是什麽要职
因为我做什麽事情都很容易因为那种事情的语法的关系
那个脉络就不是中文能解释的
所以我很常没机会听得懂他们在g嘛
一写文章就跟文章融为一t
根本不可能想别的事
我就觉得那种人根本什麽行为,意思很模糊阿,然而具t一点的事情,例如非常有法律效率的言语,一般而言〝大家都能懂得〞我才能懂,就那种光说〝他在乱说〞说话意象不清楚的,我不是刻意回避阿,根本听不懂她要讲什麽。
何况我可能是在母胎中胎教是日语,中文b较用理x发展,没有办法听得这麽自然,所以当然路上那种语意模糊的,我根本就没感觉,我也知道她们大概觉得跟木头说话,讲话我没反
本章未完,请点击下一页继续阅读! 第1页 / 共2页