国古典哲学老师补充一句,“翻译的问题,也得绑进来。”
\n
“他这次交上来的德文稿,太关键了。”
\n
“必须在合作协议中明文挂钩:哲学原典翻译和子课题研究挂钩,由他本人持续完成。”
\n
不错!!
\n
说到这,李正繁看着手上的几页德文手稿,笑骂:“这小子心眼真够多的。”
\n
“明明能翻译的好,之前却非得写那些出格的。”
\n
之前李正繁不同意陈露阳进入编译组,就是因为陈露阳的翻译实在太过新颖大胆。
\n
哲学系担不起这个风险。
\n
而这次陈露阳送来的资料,走的全是四平八稳的路子。
\n
不仅一句大胆的翻译没有,甚至有些保守。
\n
而这份保守……非常好!!
\n
他们要的就是这个保守!
\n
萧辉也乐了。
\n
“活得干,但是也要师出有名才行。”
\n
“我看不如设一个‘哲学文献翻译与分析小组’,以项目支持小组名义挂在修理厂通用件项目底下,组织管理归哲学系负责。”
\n
“具体写明由项目发起人陈露阳,负责翻译指定哲学原典片段,用作理论支撑依据。”
\n
“让他每周交一次‘翻译与研究周志’,我们建立参与档案,开科研编号、发参与证,按‘校级科研项目学生身份’备案。”
\n
“图书馆阅览室通行证、德文藏书权限,也给他一并办了。”<
本章未完,请点击下一页继续阅读! 第5页 / 共10页