龙骑兵”的架势,想想这位喜爱美人和美食的伯爵娶这么一个妻子,他的想法是怎样的呢?反正也无所谓,伯爵接受了这样一桩婚事,他的妻子很健康,而且性格活泼开朗,总之他们夫妇开心就好。
\n
“te et la comtesse bobulinski sont en visite.”(夫人,博布林斯基伯爵和伯爵夫人来访。)
\n
虽然有点出人意料,但是对于昔日很喜欢她的这位女皇的儿子,斯卡夫龙斯卡娅伯爵夫人还是表现出欢迎的姿态。
\n
“catherine, pardonnez-moi d'avoir pris la liberté de visiter votre manoirà ce moment-là. je passais juste par là avec ma femme et j'ai parlé des choses intéressantes qui se sont produitesà tsarskoe selo.”(凯瑟琳,请原谅我在这个时候冒昧的造访你的宅邸,我只是和我夫人路过这里,正巧谈到当年在皇村的趣事。)
\n
说起来,博布林斯基伯爵当时也只是看脸,日后他要去军团服役,又要到法国去旅行,之后在1788年才回到俄国,说起来趣事,应该就是这二位更年轻的时候发生的一些事情。
\n
“oui, c'est bien quand on est jeune, mais si vous regardez mes filles, elles grandiront bientt et je devrai leur trouver des maris le moment venu.”(是的,年轻的时候真好,可是您再看我的女儿,她们也快要长大了,到时候还要给她们找夫家。)
\n
说到这里,博布林斯基伯爵一拍脑门,尴尬的笑了起来,他心直口快,又直接说了出来。
\n
&
本章未完,请点击下一页继续阅读! 第2页 / 共8页