\n
“comtesse, je suis passée du régiment d'infanterie au régiment de grenadiers de moscou et je suis aujourd'hui aide de camp du général volkonsky.”(伯爵小姐,我从步兵团去了莫斯科掷弹兵团,现在是沃尔康斯基将军的副官。)
\n
从伯爵小姐惊讶的表情来看,她应该在“钓男人”的时候,都记得对方是谁,她的心理活动索洛维约夫不清楚,可能是惊讶于他现在能够说出来一长串句子,而不是那样避免出丑直接说德语来掩饰。
\n
这小姑娘心眼多的很,这是索洛维约夫的想法,不过她的表情却总是能够装出来一副天真烂漫的样子,还好,她虽然好男色但是人还不坏,谁要是娶了她,要是足够英俊潇洒或许能收到幸福,但要是哪位勇猛善战而又不善言辞的勇士娶了她,可就要提防自己倒霉的婚后生活了。
\n
至于这位伯爵小姐,接下来就拉着米哈伊尔男爵正要过门的后妈德·里维里小姐的手,两人之前交谈的很快活,毕竟在彼得堡找到法国人容易,但是20岁出头教养良好的法国女士难找——孔代亲王那一大家子,为了搞复辟,早就去组建军团了,而且很少带女眷出席这种场合,当甘公爵、正确的说法应该是昂吉安公爵虽然年轻,但是他却还没有结婚,没有这个年纪的法国女士出现在沙龙上,尤其不是那些来做家庭教师和情妇的,正经要嫁到一位贵族的家里的实在是少见。
\n
“de cette faon, me le vtre ?”(就这样,您从巴巴里海盗的手中逃脱,也要感谢俄国海军的将军,然后来到了俄国,遇见您是我们的幸运,而您要是嫁过来,米哈伊尔应该算是您的什么人?)
\n
这个丫头虽然不坏,但是嘴上可是不饶人的,显然对她感觉不咸不淡的年轻男士,她总要想办法捉弄一番,毕竟他真要有一个后妈了。
\n
“coasion, vous
本章未完,请点击下一页继续阅读! 第5页 / 共7页