;
让·保尔·里希特尔说得很对:孩子撒了谎,应该警告他这是做坏事,告诉他,他骗了人,可不要说他是骗子。
\n
因为假使您把他定义为骗子,就使他丧失了精神上的自信心。
\n
大多数人听到“这人是凶手”,马上会想起暗藏的匕首,野蛮的相貌和阴谋诡计,仿佛杀人是他的本行和职业,实际上这人一生只偶然杀过一个人。
\n
诚然,英国人不可能既是暗探,既是拿别人的堕落作交易的奸细,又是正人君子。
\n
但他可能既是宪兵军官,又没有完全丧失人的尊严,正如在腐败的社会造成的不幸的牺牲者身上,我们常常可以看到温柔的性格,慈祥的心灵,甚至光明磊落的行为。
\n
马车早已驶入了彼得堡的主街道,顺着涅瓦大街来到与亚瑟在彼得堡的租屋前停下。
\n
当亚瑟从赫尔岑的口中听到这位年轻人对近期生活的评价时,约克老骗子一反常态的僵硬了一下。
\n
对于一个笃定了从今往后要当坏人的家伙来说,没有什么能比“你一定是有苦衷的”这句话杀伤性更大了。
\n
受到千夫所指是预料之中的事情,因此,亚瑟从不害怕。
\n
他甚至不担心当高加索事件真相大白后,可能会造成的一系列外交影响,更不担心与帕麦斯顿子爵甚至沙皇尼古拉一世交恶。
\n
但是发生此种意料之外的变故,突如其来的被人原谅,却是他不能忍受的。
\n
赫尔岑,这位莫斯科大学的数理系毕业生身上正萌发着哲学家的嫩芽。
\n
他捧着热乎乎的茶杯,嘴里念叨着:“有人不能、不愿或不肯费力跨过名称的束缚,向前多看一步,透过罪行,透过紊乱的假象,看清事实,却采取清高的回避态度,或者粗暴的否定态度
本章未完,请点击下一页继续阅读! 第5页 / 共7页