码本翻译出来。因为考虑到收发机器的耗电、声音、频率稳定等问题,常常会用最简短的文字来说明最复杂的情况.:”
\n
“...厘语『打一枪换一个地方』其实就很適用於发报环节,要传输的內容越多,耗时就越久,暴露的危险就越高,所以一般很少有人採取这种“不智之举”,明明十几个字就能讲清楚的事情,偏偏要费数倍、数十倍的篇幅。”
\n
何金银来回比照著这封三千余字的“密电”,心头的那抹疑惑愈发浓厚。
\n
“从专业角度上看,除了这点之外,还有別的疑点么?”
\n
“有!”
\n
谈及“行业內幕”,这位电译部门的同志很是积极:“除了內容长的离奇,发报手法也不对。一封电报无论再怎么加密,最终一定会被有心人破译掉,所以所谓的『加密手段”,不过是增加对方的破译难度,爭取在时效性上作文章。”
\n
“遇到不得不长文发报的环节,常常会採用分段加密。即第一段內容採用a密码本、
\n
第二段內容採用b密码本...以此类推,有时一封电报会分成十几套密码来编译传输,大大增加破译难度。”
\n
对方说的浅显易懂,令何金银一下抓住了重点:“所以说,这封『密电”:::
\n
1
\n
“没错!全文三千余字,只用了一套密码本!这也是为何十点钟发报,不足半小时我们就拿到了译文的缘故!没有难度不说,倒更像是..:”
\n
何金银双眼微眯:“像是故意让我截获!”
\n
电译部门的同志一捶双掌心、声音振奋:“对!像是故意让我们截获一般!”
\n
这一抹兴奋劲头很快就被浓浓的疑惑所替代,看著同样眉不语的
本章未完,请点击下一页继续阅读! 第3页 / 共4页