(那我这就回去了,先生。)
汤姆恍惚想起,那天晚上,在事后,她也说过同样的话。
I’ll
be
on
way
now
then,
sir.
Thank
you
again;
I
really——(那我这就回去了,先生。再次感谢您,我真的——)
他当时打断了她,叫她
“Don’t
take
it
to
heart”,别放在心上。
她说,如果可以的话,她希望有朝一日能报答他。
那晚,他只敢允许自己冷冰冰地甩给她一句,“Not
necessary.”
(不必。)
现在,她也只冷冰冰空荡荡地留给他……
一片空白。
It
was
hinbsp;
who
took
it
to
heart.
(最后放在了心上的,是他。)
.
少女眼看就要转身离去,汤姆一阵慌乱。他有太多话想对她讲。他想告诉她瑟尔与冈特家族的关联。他想提醒她他们初见时的情景。他想安慰她,没事,一切都会好起来的,告诉她,她有朝一日会依靠自己的能力,摆脱那个
本章未完,请点击下一页继续阅读! 第4页 / 共5页