飞鸟集》中有这么一句话,英文原文为:“let-life-be-beautiful-like-suer-flowers-and-death-like-autu-leaves.“国内对应的翻译即“使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美”。
这其中的“生如夏花”一句,因其深刻的哲理概括与诗意性的文字表述,一直以来也为很多人所乐道。
朴树的这首歌的歌名,正是来自这句诗。
生如夏花,从字面的意思上来看,是具有多样化的。可以说是夏花是具有十分灿烂绚丽的生命,特别是在夏天这样阳光充足的季节所绽放,是具有比春花更耀眼繁荣的光彩。这是一种辉煌灿烂的生命况态。而另一方面,也正因为太过辉煌灿烂,因此衰败后就会显得更加暗淡凄美。
“生如夏花”的另一个意思就是指生命就如夏天的花一样,虽然灿烂,但生命更为短暂匆忙,而这样极度辉煌后所带来极度的衰败,绝望般的唯美更为震人心脾。
关于这一点,朴树就在《生如夏花》一歌中做出了自己独特的阐释,也使得“生如夏花”代表着一种唯美的生命境界更为人所知。
这首歌对于朴树来说有很特别的意义,这是他告别《白桦林》后,经过近四年对音乐生命的探求,对他的音乐生涯与人生岁月所做的一次总结。
正如他在那张专辑封面上所说的一样:“在阳光下,献给你,我最好的年华。”
确实,这是一首对即将逝去的美好的青春年华的缅怀的歌,用一种苦行憎般的迷狂状态来表达自己对生命的深刻理解,试图抵达泰戈尔的“使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美”的纯然惊艳的意境。
也因此如此,整首歌曲呈现出一种近乎绝望唯美的风格,不仅爆发力十分突出,控制力也十分相当的惊人,不仅有“生”的辉煌灿烂,也有“死”的安静唯美,而这两种“生”与“死”的和谐统一,更令歌曲惊艳无比,让人彷佛看到大自然的生命
本章未完,请点击下一页继续阅读! 第4页 / 共9页