中国哲学简史
首页

第3章 中国哲学的精神(2)

人们理解原书大有帮助,但是它永远不能取代原书。

我已经提到过郭象,他是《庄子》的大注释家之一。他的注,本身就是道家文献的经典。他把《庄子》的比喻、隐喻变成推理和论证,把《庄子》诗的语言翻成他自己的散文语言。他的文章比庄子的文章明晰多了。但是,庄子原文的暗示,郭象注的明晰,二者之中,哪个好些?人们仍然会这样问。后来有一位禅宗和尚说:“曾见郭象注庄子,识者云:却是庄子注郭象。”(《大慧普觉禅师语录》卷二十二)

语言障碍

一个人若不能读哲学著作原文,要想对它们完全理解、充分欣赏,是很困难的,对于一切哲学著作来说都是如此。这是由于语言的障碍。加以中国哲学著作富于暗示的特点,使语言障碍更加令人望而生畏了。中国哲学家的言论、著作富于暗示之处,简直是无法翻译的。只读译文的人,就丢掉了它的暗示;这就意味着丢掉了许多。

一种翻译,终究不过是一种解释。比方说,有人翻译一句《老子》,他就是对此句的意义做出自己的解释。但是这句译文只能传达一个意思,而在实际上,除了译者传达的这个意思,原文还可能含有许多别的意思。原文是富于暗示的,而译文则不是,也不可能是。所以译文把原文固有的丰富内容丢掉了许多。

《老子》、《论语》现在已经有多种译本。每个译者都觉得别人的翻译不能令人满意。但是无论译得多好,译本也一定比原本贫乏。需要把一切译本,包括已经译出的和其他尚未译出的,都结合起来,才能把《老子》、《论语》原本的丰富内容显示出来。

公元5世纪的鸠摩罗什,是把佛经译为汉文的最大翻译家之一,他说,翻译工作恰如嚼饭喂人。一个人若不能自己嚼饭,就只好吃别人嚼过的饭。不过经过这么一嚼,饭的滋味、香味肯定比原来乏味多了。

[1]donant ideas in the fortion of chinese culture,载《美国东方学会杂志》62卷4号,293—294页。收入h.f.c nair编《中国》

本章未完,请点击下一页继续阅读! 第5页 / 共6页

相关小说

龙戒的使命 都市 /
龙戒的使命
缘来灬如此
七八小说免费提供作者(缘来灬如此)的经典小说:《龙戒的使命》最新章节全文阅读服...
773405字11-13
快穿之柳暗花明又一村 都市 /
快穿之柳暗花明又一村
吾的网兜里没有渔
七八小说免费提供作者(吾的网兜里没有渔)的经典小说:《快穿之柳暗花明又一村》最...
1573321字06-26
港综:死士系统:最低特种兵! 都市 /
港综:死士系统:最低特种兵!
超爱吃蹄髈
七八小说免费提供作者(超爱吃蹄髈)的经典小说:《港综:死士系统:最低特种兵!》...
484303字07-04
综漫:从龙珠出包开始修仙之旅 都市 /
综漫:从龙珠出包开始修仙之旅
念起寒舍
七八小说免费提供作者(念起寒舍)的经典小说:《综漫:从龙珠出包开始修仙之旅》最...
1967220字06-21
被全家虐死,真千金她不装了! 都市 /
被全家虐死,真千金她不装了!
罐头
七八小说免费提供作者(罐头)的经典小说:《被全家虐死,真千金她不装了!》最新章节...
1256948字04-19
综漫:从天行九歌开始的无敌之路 都市 /
综漫:从天行九歌开始的无敌之路
反转能手
七八小说免费提供作者(反转能手)的经典小说:《综漫:从天行九歌开始的无敌之路》...
1166634字06-18