r for salads and some cooking.”
苏哲接过来一看,瓶身上印着大大的“VINEGAR”。
醋?!
他差点一口老血喷出来!大姐,我是要酱油,不是要醋啊!这玩意儿要是倒进红烧肉里,那味道……简直不敢想象!
他哭笑不得,想解释,却又不知道该怎么说“soy sauce”这个准确的词。他只能指着那瓶醋,拼命摇头:“No, no, not this…another one…salty…not sour…”女店员更懵了,耸了耸肩,表示无能为力。
最终,苏哲只能在货架间大海捞针般地搜寻,凭着记忆中酱油瓶子的大致模样,才好不容易找到了一小瓶日本品牌的酱油,价格还不菲。
提着购物袋走出超市,苏哲长长地叹了口气。这语言不通,真是寸步难行啊!买瓶酱油都能上演一出“跨文化交流障碍”的喜剧。
回到宿舍,他将这段“酱油历险记”绘声绘色地(当然,是用他那依旧蹩脚的英语夹杂着丰富的肢体语言)讲给了室友迈克听。
迈克,这个性格开朗、心地善良的黑人小伙,已经成了苏哲在异国他乡的第一个真正意义上的朋友,也是他的“义务英语陪练”。
听完苏哲的“悲惨遭遇”,迈克笑得前仰后合,差点从床上滚下来。
“Oh man, Su! Vinegar! Hahaha! You should have seen your face!”迈克一边捶着床板,一边抹着笑出来的眼泪。苏哲也有些无奈地跟着笑。
为了尽快攻克语言关,苏哲几乎是逮着迈克就不停地“骚扰”。从训练内容到日常生活,从天气状况到明星八卦(虽然他认识的NBA明星远比好莱坞明星多),他都努力地用英语和迈克交流。
迈克虽然有时候被他那带着浓重口音、语法错误百出的“苏式英语”逗得捧腹大笑,但却非常有耐心,总是一遍遍地纠正他的发音和用词。
“Su, listen carefully,”迈克一本正经地指着数字“3”,“It’s ‘three’ /θri?/, tongue between your teeth, like this… ‘th’… ‘three’. Not ‘tree’ /tri?/! A tree is something green in the park
本章未完,请点击下一页继续阅读! 第2页 / 共5页