, dass Sie sich bei Bedarf an mich wenden k?nnen.霍总得知裴总今日抵达,特意吩咐,若路上有任何需求,尽管告知。”
裴砚琛接过水,指尖轻点瓶身,语气从容:“Vielen Dank, dass Herr Huo sich solche Mühe gibt. Die Pei-Gruppe legt gro?en Wert auf diese Zusammenarbeit und hofft, eine gegenseitig profitabler Vertragsabschluss mit der Huo-Gruppe zu erzielen.有劳霍总费心。此次合作,裴氏十分重视,希望能与霍氏达成双赢。“
Lucas Schmidt微笑回应:“Herr Huo denkt genauso. Die Zusammenarbeit zwischen der Huo-Gruppe und der Pei-Gruppe wird sicherlich zu einem sagenumwobenen Gesch?ftsumstand werden. Ein Abendessen wurde bereits im Anwesen vorbereitet. Ich hoffe, dass Herr Pei und Fr?ulein Liu uns die Ehre geben und teilnehmen m?chten.霍总亦是如此想法。霍氏与裴氏的合作,定会成为商界佳话。庄园已备好晚宴,还望裴总和刘小姐赏光。“
刘月轻轻转动着无名指上的钻戒,优雅开口:“霍氏的盛情,我们自然不会辜负。”
她根据翻译软件插话道。
Lucas Schmidt 点头:“Herr Huo hat Spezialit?ten wie Zürcher Geschnetzeltes und K?sefondue sowie exklusive Weine aus den Weingütern der Huo-Gruppe vorbereiten lassen. Ich hoffe, dass es Ihnen beiden gef?llt.霍总吩咐准备了苏黎世小牛肉、奶酪火锅,还有霍氏酒庄珍藏的
本章未完,请点击下一页继续阅读! 第4页 / 共5页