and modern Chinese fashion. It's all so captivating,” 一位交流生由衷地回应道。
在这温馨的氛围中,大家的话题不断延展,从购物的趣事聊到两国之间的文化差异,又从今日的难忘经历谈到对未来的美好期望。在这个宁静而美好的夜晚,不同国家青年们的心,紧紧相依,跨越了国界的距离。
随着交流的日益深入,泰国交流生们对中国文化的兴趣愈发浓厚,如同被点燃的火焰,愈燃愈烈。他们纷纷向景辰和同学们请教起如何养护多肉植物。景辰耐心细致地解释道:“Succulents don't require an excessive amount of water. You should water them approximately once every few days, adjusting according to the weather conditions. And ensure they receive sufficient sunlight, yet be cautious not to expose them to overly intense direct sunlight, especially during the scorching summer months.” 交流生们全神贯注地聆听着,不时点头示意,还特意拿出小本子,认真地记录下来,生怕遗漏任何一个关键要点。
话题一转,关于那充满魅力的旗袍,泰国交流生们同样充满了好奇。“Can you share more about the history of the cheongsam? What makes it so special?” 阿雅眼中闪烁着求知的光芒,好奇地问道。
一位对中国传统文化钻研颇深的同学,欣然接过话题,详细地介绍起来:“The cheongsam has a rich and long - standing history. It traces its origins back to the Manchu women's clothing during the Qing Dynasty. Over time, it has undergone a fascinating evolution, seam
本章未完,请点击下一页继续阅读! 第2页 / 共3页