p;
(我虔诚地用爱吻你,)
\n
mnxanлВлaдnmnpoвnчДay.
\n
(米哈伊尔·弗拉基米罗维奇·道。)
\n
\\1:出自普希金1826年印制的诗集。
\n
\\2:出自茨维塔耶娃的《致帕斯捷尔纳克》。
\n
\\3:前两章出现过,是茨维塔耶娃的《我想和你一起生活》。
\n
\\4:出自爱德华·阿萨多夫的《我可以长久将你等待》。
\n
\\5:出自阿赫玛托娃的《你疯狂的眼神》。
\n
\\6:出自托尔斯泰的《安娜·卡列尼娜》。
\n
\\7:出自叶赛宁的诗作《花》。
\n
\\至于为什么7可以代表吻:就是谐音,7约等于“亲”……^_^
\n
\\关于“宝宝”的很多种表达:细心的读者朋友们会发现,文章中对应“宝宝”的俄语单词有很多不同,有Пyпcnk、coлhышko、cлaдehьko、maлышka,它们的直译不同,分别是“宝贝”、“心肝儿”、“甜甜”、“小孩子”,但都可以译为爱称“宝宝”。
\n
\\宋蕴生的俄语名字组成:
\n
米哈伊尔·弗拉基米罗维奇·道,看起来很复杂,其实是名字+父称+姓氏哦~
\n
\\Жeлaюte6ecчactьr:即祝你快乐。
\n
俄语中常用“Жeлaюte6e3дopoвьr,cчactьrnycпexoв”(祝你健康、幸福和成功)来表达对寿星的美好祝愿。
本章未完,请点击下一页继续阅读! 第15页 / 共16页