眼,看见这些可怕的态度的恐怖之处,以及它们是如何在夜深人静时依然在他的脑子里反复上演,还有他是多么希望自己可以收回自己的所作所为。
\n
“我已经不再是那样的人了。”德拉科说。
\n
看到他如此郑重其事,格兰杰也变得严肃了起来:“好吧。我不应当提起它的。”
\n
“我不应当坚持让你说的。”德拉科承认道。
\n
“那也是。”格兰杰挥了一下她的魔杖,刚才的镜子又变回了车窗。她动作干练了起来:“我们走吧?”
\n
“走吧。”德拉科说。
\n
随后他便由于需要帮助打开车门而破坏了这一严肃的时刻。格兰杰带着圣人般的耐心绕过来帮助了他。
\n
值得称赞的是,她没有对他伪装成麻瓜的能力提出任何诽谤。
\n
文末注释:
\n
【1】伊博尔克节(imbolc):是一个凯尔特节日,以庆祝春天的到来。北半球的圣布里吉德节通常在2月1日或2日(旧历为2月12日),南半球则在8月1日。这一天大致在冬至与春分的中间。在这一天拜访圣井(holly well)是传统之一。
\n
【2】生姜布偶(the ginger muppet,beaker):贝克(beaker)是《布偶戏(the muppet show)》中的一个布偶角色。【我其实不确定太太是不是想说这个角色,因为这样或许muppet需要大写首字母?但我觉得贝克长得确实挺像韦斯莱的…】
\n
【3】chambers vs. bedrooms:在维多利亚时期,英语词汇中有很多来源于法语的单词,而 chambre(chamber) 就是其中之一,表示房间。那会儿chambers和bedrooms是两个房间。chambers主要用于夜晚睡觉,b
本章未完,请点击下一页继续阅读! 第3页 / 共4页