('\n
因为里面静静卧着一条玫瑰色的心形双链。
\n
程圆圆“哇”了一声,仔细拿来看了一下:“这可比陆泽铭送你的要贵多了……哎,后面有刻的字!”
\n
尤思嘉小心翼翼地翻过来,发现是一句英文——
\n
your freedom is mine.the original:the bow whispers to the arrow before it spends forth:—“your freedom is mine.”
\n
她忽然心下一动,随即拿手机搜到了原文,竟是泰戈尔的一句诗。
\n
程圆圆见尤思嘉捧着手机不说话了。
\n
于是她凑过来,看到了上面的原文翻译:
\n
箭即将离弦
\n
弓对箭附耳低言
\n
“君将自由,我心亦然”出自泰戈尔《飞鸟集》,译者王钦刚。
\n
第58章 chapter 58
\n
“竹马哥哥竟然还挺浪漫,”程圆圆打趣,随即转脸看向对方,“思嘉,你怎么脸红啦?”
\n
尤思嘉猛地把手机翻过去,下意识反驳:“我哪有!”
\n
“你明明就有。”
\n
尤思嘉被她一说,从面颊到耳际,竟然真的滚烫起来。
\n
等到晚上,杨暄才给她回了电话。
\n
程圆圆的父母都在客厅,尤思嘉莫
本章未完,请点击下一页继续阅读! 第1页 / 共4页