依次起身发言,有的擅长俄语,有的精通法语,还有的对日语颇有研究。
轮到孟司柠时,她站起身,声音清脆地说:“老师,我擅长英语,法语和韩语和日语。”
陈老师微微点头,眼中流露出赞许的神色:“不错,这四门语种在国际交流中应用广泛,希望你能继续保持。”
随后,陈老师开始讲解翻译的技巧和礼仪规范。
他一边在黑板上书写,一边耐心地讲解:“翻译不仅仅是语言的转换,更是文化的传递。在翻译过程中,要注意语言的准确性、流畅性,还要考虑到文化背景的差异。比如,英语中的‘break a leg’,字面意思是‘摔断腿’,但在实际应用中,它是‘祝你好运’的意思。”同学们听得津津有味,手中的笔不停地记录着。
接着,陈老师分享了一些翻译工作中的实际案例:“曾经有一次,我负责一场谈判的翻译工作。对方一句带有隐喻的话,如果直接翻译,会让我方误解。这时候,就需要结合语境,准确理解对方的意图,再进行翻译。所以,大家在工作中,一定要保持敏锐的洞察力。”
课堂上,陈老师还设置了互动环节,让同学们分组进行模拟翻译练习。
孟司柠和小组成员积极讨论,各抒己见。
在练习过程中,陈老师会走到同学们身边,给予指导和建议。
不知不觉,时间临近中午。
喜欢齐穿七零,闺蜜赚钱,我躺赢!请大家收藏:(www.qibaxs10.cc)齐穿七零,闺蜜赚钱,我躺赢!七八小说更新速度全网最快。