sp;
说白了就是把文化好好搬运,有点诚意。
\n
但很多时候,中国文人翻译老外作品,往往诚意过足,三字当中雅字做得过好。
人家的文采本来只能打七十分,他们翻译过来能达到九十分以上,搞得国内的文青对西方文学佩服得不得了。
反之,中国的名著到国外,那翻译出来的水平叫个不忍直视,惨烈狗血!
必须改造!
改成连环画!\n
', ' ')