>\n
实际上,欧逻巴”作为欧洲的译名,指代地中海以西的西方地域,其词源来自闪语“伊利布”,意为“日落之地”。
\n
夷人来到东方,对于他们自己所在的区域,就使用了这个词。
\n
这种命名方式与古代地中海文明以自身为中心的地理方位划分有关,此时没有七大洲概念,所以对于东方他们的统称就是亚细亚。
\n
水手口中的“谙厄利亚”,实际上就是对面二副自称国家在水手嘴里的音译。
\n
后世中国人都说“英伦三岛”,实际上这里可能是用错了字,“英伦三道”可能才是明末中国对英国的认识。
\n
那时候英国是由英格兰、苏格兰和爱尔兰合并而成的王国,从中国官方的组织架构应该是判断为三道。
\n
随着口口相传,最后“三道”变成了“三岛”。
\n
“谙厄利亚”,在后世应该被译为“英格兰”。
\n
虽然相互之间都不熟悉,但两条船还在渐渐靠拢,开始了交流。
\n
在德雷克口中,他们成为一艘迷航的英国商船,不知怎么到了这个地方。
\n
而从对面船东口中,他们也确信了一点,这里应该就是葡萄牙人口中的香料群岛,因为对面的明国人就是来这里收购香料,然后运回旧港,准备卖给葡萄牙商人的。
\n
“明国船长阁下,不知道你们什么时候返回旧港,能否带我们一起过去。
\n
或许,我们可以从那里找到回欧罗巴的海路。”
\n
德雷克现在需要离开这里,去到印度洋。
\n
只要到了印度洋,他就知道该怎么回到欧
本章未完,请点击下一页继续阅读! 第7页 / 共9页