水外套,将身子转了一圈。
\n
“很好,”丹尼斯先生说“你也能唱吗?”
\n
威利正在看乐谱,虽然扭过脸来看,可是没看见,外套又合上了。女孩看着他,恶作剧似的朝他微笑了一下,两手仍旧插在口袋里。“你的意见也算数吗,基思先生?”她作了个敞开外衣的姿态。
\n
威利咧嘴一笑,指着那份改编乐曲说:“真不一般。”
\n
“花了我100美元呢,”女孩说“嗨,准备好了吗?”
\n
这个改编乐曲的雄心绝不亚于费加罗的婚礼奥地利作曲家沃尔夫冈阿玛迪乌斯莫扎特(wolfgangamadeusmozart,1756-1791)众多歌剧作品中最为著名的一部,费加罗的婚礼(themarriageoffigaro)故事取材于法国剧作家加隆德博马舍(carondebeaumarchais,1732-1799)的同名喜剧。意大利诗人、剧作家洛伦佐达蓬特(lorenzoedaponte,1749-1838)编剧,莫扎特作曲。——译者注中凯鲁比诺伯爵家的仆人,假扮女声,作为一种特殊用法,作曲家会让女声代替剧中那些尚未成年的男孩,费加罗的婚礼中的凯鲁比诺就是这样的角色。——译者注的咏叹调“你们可知道什么是爱情”歌词用的是意大利文。中途突然转成了用切分法演奏的拙劣模仿曲调,歌词也变成了笨拙的英语。末尾回到了莫扎特的乐曲和达蓬特的歌词。“你没有别的东西了吗?”威利说,注意到歌手的两只非常明亮的眼睛和她那栗色头发盘成的漂亮的大发髻。他希望能看一看她的身段。这是个奇怪的愿望,因为他向来对身材矮小的女孩不感兴趣而且不喜欢颜色发红的头发。他在读大学二年级时曾借助弗洛伊德的理论解释说这是他恋母情结的抑制机制。
\n
“怎么了?你能弹奏这个曲子的。”
\n
“我觉得,”威利用舞台上故意使用的别人能听得见的耳语说“他不会喜欢这个的,太高级了。”
\n
“是的,为了亲爱的老普林斯顿
本章未完,请点击下一页继续阅读! 第5页 / 共18页