上校用带着很重美国口音的俄语缓慢地说:“阁下,我将把今天所见的一切都告诉我的孙子们。”斯大林扬起他的粗眉毛,用一种愉快的低音说:“是吗?您有孙子?”
\n
“有两个。”
\n
“您的孩子呢?您有儿子吗?”这个独裁者看来受了维克多-亨利缓慢而小心的发音与机械的讲话的影响。
\n
“有两个儿子,主席先生。大儿子在海军当飞行员,小儿子在潜艇上服务。”
\n
斯大林透过纸烟的烟雾,似乎有点儿感兴趣地望着维克多-亨利。
\n
帕格说:“请原谅我蹩脚的俄语。我曾经和俄国孩子一同玩过,但这是好久以前的事了。”
\n
“您在哪里同俄国孩子玩过?”
\n
“我出生的地方靠近加利福尼亚的俄罗斯河。早期移民的后代现在还住在那儿。”
\n
斯大林发自内心地微笑着,露出烟熏变黄的牙齿。“啊,对了,对了。罗斯堡。没什么人知道我们俄国人早于你们在那里定居。也许现在是要求收回加利福尼亚的时候了。”
\n
“据说你们的政策是一个时期只对一面作战。”斯大林微笑着哼了一声说:“哈!ochenhorosho!”(“很好”)在亨利肩上轻轻拍了一下,继续向前走。
\n
“嗨,那个见鬼的加利福尼亚是怎么回事,帕格?”将军刚才一直带着困惑的表情听他们谈话。“他妈的,你真的学会这个语言了。”
\n
维克多把刚才的谈话叙述了一遍,将军笑出声来。“我的上帝,把每个字都记下来,帕格,听见吗?我要把它写在我的报告里。一个时期一条战线!说得好。”
\n
“我真佩服你,”斯鲁特说。“你说得态度从容,他挺欣赏这一点。”
\n
本章未完,请点击下一页继续阅读! 第9页 / 共22页