四
——你的头发怎么了?
——变白了呗。少白头,后来就彻底白了。女人叫我银狐。
——少白个屁。你到年纪头发就变白了。
——好笑,乔西。
——你在美国过得太久,说话都像他们了。
——因为我住在美国?
——不,因为你和古巴人住在一起。
——哈哈。我说乔西·威尔斯有幽默感的时候,谁也不相信我。
——是吗?你跟谁谈起我了?
——哥们儿,乔西,你看看咱们。有没有想过以前啊,小哥?
——没有。你知道我他妈从来不想以前。那种事会操你屁眼,但你没法操回去。
——你在监狱里学得满舌头脏话啊,我的孩子。
——满嘴脏话。入乡随俗嘛。
——哈哈。说得好,乔西,说得——
——够了,少他血逼的居高临下跟我说话,路易斯。怎么样,喜欢不喜欢?一个特别大的大词,正适合你。我有七年没见过这个人,最后我们在哪儿见面?监狱里。明白我说现实太他妈古怪是什么意思吗?尤其是这个星期总有过去的人和事冒出来。从我早就忘了的孩子妈,到担心钱的远房亲戚——不是我的亲戚,是彼得·纳萨尔的,让我衷心希望牢房里有隐形摄像头。光是那一个人,就让我开始怀疑年龄会不会让人变得睿智了。
——谁?彼得·纳萨尔?
 
本章未完,请点击下一页继续阅读! 第1页 / 共7页