重启全盛时代
首页

第二百一十七章 无心者之谋

其实韩剧真正输出影响力,一半靠的是本身制作,另一半则是靠借力打力。

只不过这种借力打力很巧妙,绕了好几圈,所以很难针对。而且这样的体量,刻意针对并不值得。

邓牛子冷笑着:“老实说,依靠我们自己的力量想遏制韩剧的风潮,根本不可能。国内的大环境,不是一两家公司可以改变的。那些热搜收了钱的人都不管,我们也没办法。”

王太卡点点头:“我也明白这个道理。所以你的办法是什么?”

“驱虎吞狼!”邓牛子说道:“想遏制韩剧,必须打击韩剧制作的本身土壤。但国内没有这样的影响力,再加上韩国的排外。所以就要依靠其他国家,比如韩国的新爸爸,美国。根据我的分析,未来真正看电视的人应该越来越少,电视剧网络播出才是主流。而韩国的问题就是,生硬的照搬西方模式,所以现在没有自己的真正文化信念,被其他国家的影响力冲击,他们根本无法抵抗。”

生硬的照搬西方模式,学过韩语的人应该都明白。韩语里有非常多的舶来词,没有任何真正的语意,完全是外语直接翻译过来的。

虽然现在中文也有很多舶来词,但翻译讲究的是“信、达、雅”三重境界,中文的翻译基本上已经到了“雅”的级别,但韩语的翻译连“信”都很难做到。

举个例子,就比如说可乐这种饮料。

这个英文在翻译成中文的时候,用了“可乐”一词。首先是因为英文的发音就是类似可乐,这就是信。可乐这个名字饮料名字,听起来确实有让人喝的想法,这就是达。

那什么雅呢?

“文登虽稍远,百事可乐。”——《与鞠持正书》苏轼。

可乐一词,宋朝早已经有了。本意就是所有事情都很开心。所以可乐是舶来词,但其实又不算是舶来词。这就是雅。

当年的翻译者们真的是煞费苦心,再生僻的英文,在翻译之后,也要在中文词汇里找到类似的语意。所以就算是舶来词,讲起来本身都是有语意的,而非是空洞的词汇。

相比日语和韩语,汉语的翻译者们真的很努力在用原有词组代替外来语了。

而在韩国,包括曰本,对于舶来词的翻译就是直译。可乐就是而已,只信,没有达,更别提雅了。

所以说话的感觉像是在说中文的时候,总是隔三差五蹦出一句英文一样。

如果实在不理解,可以参考一下游戏“霞”“洛”的国服翻译,以及台服翻译。台服的翻

本章未完,请点击下一页继续阅读! 第1页 / 共3页

相关小说

八零学渣的咸鱼生活 都市 /
八零学渣的咸鱼生活
一只柠檬酱
七八小说免费提供作者(一只柠檬酱)的经典小说:《八零学渣的咸鱼生活》最新章节全...
1221288字05-12
断绝关系后,我功成名就关你们什么事? 都市 /
断绝关系后,我功成名就关你们什么事?
空白白
七八小说免费提供作者(空白白)的经典小说:《断绝关系后,我功成名就关你们什么事?...
826927字03-07
木叶:三十岁的宇智波提不起劲 都市 /
木叶:三十岁的宇智波提不起劲
貓娘君
4593156字05-12
穿越民国,抄书从法兰西开始 都市 /
穿越民国,抄书从法兰西开始
爱吃萝卜肉圆的王储
七八小说免费提供作者(爱吃萝卜肉圆的王储)的经典小说:《穿越民国,抄书从法兰西开...
803031字03-15
父皇偷听我心声杀疯了,我负责吃奶 都市 /
父皇偷听我心声杀疯了,我负责吃奶
安已然
修仙界人人头疼的陆星晚,在渡劫的时候被师父一脚踹下凡间,成了一个在娘肚子里被人...
6392804字04-15
亡命枭徒 都市 /
亡命枭徒
猫不吃鱼w
七八小说免费提供作者(猫不吃鱼w)的经典小说:《亡命枭徒》最新章节全文阅读服务,...
448132字05-11