/>
阿尔格尔关上水龙头问,他没听清,这也是洗碗人经常遇到的尴尬,水流哗啦啦震耳欲聋,区区人类的叹息还想从中横插一脚?唉,真苦恼,听说现在有个叫洗碗机的神奇电器呢,阿尔格尔决定改天去商店街看看。
兰波懒洋洋把纽扣从狗嘴里救出来,往后一躺,用乡音感叹:“我说很好,你上学期在英语补习班成绩垫底是吧?我很满意。”
兰波的故乡摩泽尔省省会梅斯市同在法国东北部,发音与夏尔维勒镇稍有不同,但至少能进行正常交流。
阿尔格尔只是略迟钝,不是傻。他放好电饭煲内胆等它自己滤水,再把小板凳抬回去默默蹲那里品了一会儿,这才噔噔噔跑到兰波面前提出质疑:“你刚刚是不是在嘲笑我英语不好。”
“没有,大约有七成法国人没办法脱离字幕看英语电影呢。”兰波不曾忘记故乡独特的发音,可那仅限于工作需要,他太久没像现在这样轻松地扯东扯西了,所以出门在外说同一种语言就是容易拉进彼此关系啊,“阿尔,你记住,比巴黎佬讨厌的永远只有英国佬!日本人怎么想的,居然不让孩子从小学法语而是英语,真没品味。”
阿尔格尔艰难从英法两国日常的互相嫌弃中找到自己关注的重点:“可是御剑叔叔说学校要考的呀,如果不懂英语,平时说话用的片假名都没办法理解诶。”
那确实,日本如今越来越普遍使用的片假名说到底就是给外来词汇注个音,只有发音没有意义,这就导致阿尔哥哥提前给孩子准备的语言库不够用了,想要理解某个词汇真正表达的意思,还得去学英语。插句题外话,自从美国黑船轻轻敲开沉睡的国门,外来词汇铺天盖地涌入这个国家,日本人在外经常被嘲笑英语不标准,但是有没有一种可能,人家说的本来就不是英语,而是最标准不过的片假名。
兰波想到这里,觉得法语还是别被片假名化比较好,那都是些什么奇奇怪怪的发音啊。他宽容道:“除了一些特别的行业,我们不考英语,生活
本章未完,请点击下一页继续阅读! 第4页 / 共6页