mêmege que votre fils. est-ce que cela vous fait vous sentir jeune ?”(看上去很年轻,而且跟你儿子差不多年纪,这样可以让你感觉到年轻么?)
\n
这话说的让谢尔盖有些挂不住脸了,而德·里维里小姐虽然出于对主人的尊重,没有开口反唇相讥,但是眼睛里也透露出来一种想吃人的感觉,这丫头可是西印度群岛瓜德鲁普和马提尼克那里的法国姑娘,跟本土那些肩不能扛手不能提的贵族小姐不一样的是,多少也有点野性。老男爵应该是出于这点,而且看她孤身一人被带到俄国比较可怜,以及我们都懂的一些因素,在两情相悦的前提下才主动求婚的——米哈伊尔也管不到父亲去做什么,别管是本体还是现在这个,都一样。
\n
“me le décrit l'épopée de gilgamesh, seuls les serpents peuvent vivreéternellement. les humains ne peuvent pas faire cela, pas même zoé de constantinople. la reine, qui a paru jeune toute sa vie, finira par mourir.”(亲王夫人,我想任何人都是年轻的俘虏,不过如同吉尔伽美什史诗里描述的那样,只有蛇才能够永生,人是做不到这一点的,哪怕是君士坦丁堡的佐伊女皇,她一生看上去年轻,也最终会等来死亡。)
\n
这话说的引经据典也不拐弯抹角,米哈伊尔是真的受不了这位女士这样,开口就用刻薄的话讲出来,于是反唇相讥。
\n
相比之下,圆滑的亲王在宫廷里很受欢迎,尽管大家都知道他的本质,而这位夫人,从叶卡捷琳娜女皇那会儿开始,就一直不受欢迎,而且身边的人物也都不喜欢她,甚至包括她的儿子亚历山大·尼古拉耶维奇,现任的俄国高级公务员,他就站在一旁,也觉得母亲这样对客人说话比较失礼。
\n
“asion.”(母亲,我想在这个时候,应该遵循一般招待客人的规则,邀请我们
本章未完,请点击下一页继续阅读! 第4页 / 共8页