盒子,但一切都是空心的或状况不佳的。导火线一直放在外面,所以鸟儿啄食它们的纤维筑巢。
在处理了旺达的突然病痛之后,大概在过去的三十个小时里没有睡觉,我对这个发现没有心情。我本来打算大步回到 Burstyn 的住所,擦碎这个地方的每一块石板瓦片,然后用 Wanda 的一定比例的力量把他拖到那里,让他自己推动柱塞......直到诗意的缪斯女神,在经历了一生的渴望之后,终于来到了我身边。
她乘风而来,像大海一样寒冷和喷涌,但略带湿漉漉的,所以源头只能是那个洞穴。在旺达把我放在她的衣钵上之前,诗歌是我的主要爱好之一,除了时尚和数学之外,尽管她的存在黯然失色,但它并没有消失。
如果我有自己的诗歌要与她分享,我知道她会倾听、珍惜它,即使她认为我的努力“可爱”而不是真正的灵感。线。这就是我能写的全部了。读完一整节让我喘息,仿佛每个音节都是与上一个音节相距太远的梯子上的一个台阶。
数学要简单得多。每个人都共享相同的算术。老人数学是一个衰老但不朽的生物,善良、大声咳嗽,总是渴望在一张纸片上向你展示一些数字技巧,而不介意当他试图将其与日常生活联系起来时,他会失去你的注意力。我爱他,我喜欢他漫无边际的故事。
让我难过的是这位诗意的缪斯女神对我的相对冷淡的对待。从我写下我的第一本诗集(威廉·布莱克 (William Blake) 的《纯真之歌与经验》(Songs of Innocence and Experience))并试图写出像《土块与鹅卵石》一样简洁而深刻的东西之后,我就接受了理所当然的默默无闻的命运。
但现在诗句来了,用冰冷的呼吸从山洞里喂给我。只有我才能温暖它,赋予它生命的气息,而且只有大声说出来!
“时刻到了——它变成了
一团游荡的无形火焰,
一颗无路可走的彗星,和诅咒,
宇宙的威胁;
依然以与生俱来的力量滚动着,
没有球体,没有航向,
高处璀璨的畸形,
高空的怪物!
还有你!在它的影响下诞生了——
你这蠕虫!我服从和蔑视他——
被一种力量所迫(它不是你的,
借给你,但要把你变成我的)
为了这短暂的时刻降临,
本章未完,请点击下一页继续阅读! 第8页 / 共9页