/p>
君王赐与你成法,
来咨来茹。
需要研究再调度。
嗟嗟保介,
农官你们也听令,
维莫之春,
正是暮春的节令,
亦又何求?
有何要求说来听,
如何新畲?
新田旧田如何种。
於皇来牟,
今年麦子长势好,
将受厥明。
秋天将有好收成。
明昭上帝,
光明无比的上天,
迄用康年。
赐我丰收好年景。
命我众人:
下令那些农夫们:
庤乃钱镈,
备好锄铲等农具,
奄观铚艾。
同看收割的情景!
字:
嗟嗟臣工,
嗟:发语语气词,
嗟嗟,重言以加重语气。
臣工:群臣百官。
敬尔在公。
敬尔:尔敬。
尔,第二人称代词;
敬,勤谨。
在公:为公家工作。
王厘尔成,
厘:通“赉(lài)”,赐。
成:指成法。
来咨来茹。
咨:询问、商量。
茹:调度。
嗟嗟保介,
保介:田官。
介者界之省,保介者,
保护田界之人。
一说为农官之副,
一说为披甲卫士。
维莫之春,
莫(mù):古“暮”字,
莫之春即暮春,
是麦将成熟之时。
亦又何求?
又:有。
求:需求。
如何新畲?
新畲(yú):
耕种二年的田叫新,
耕种三年的田叫畲。
於皇来牟,
於(wū):叹词,
相当于“啊”。
皇:美盛。
来牟:麦子。
将受厥明。
厥(jué)明:厥,其,
指代将熟之麦;
明,成,
《诗
本章未完,请点击下一页继续阅读! 第2页 / 共3页