他冷静地立在原地,修长挺拔的身体像一把剑,露出面具的双眼闪着寒光。
“
poi
 
svegliava,d’esto
core
ardendo
lei
paventosa
ulnte
pascea:
appresso
gir
lo
ne
vedea
piangendo.”?
那歌声旷远而恢宏,在透明的洒落进来的月光里无限上升,好像要振落星辰,连空气都带震动使得肌肤毛孔跟着震颤而汗毛竖起。
余芙终于被递交到少年面前,歌声渐渐趋于低沉,好像温柔的安眠曲。
颤抖着的像被雨水打湿的一朵带露芙蓉,少年伸手将这样的她稳稳接过。
————————————
原诗段出自但丁的《新生》,po一下译文
致每个被俘的灵魂与温柔的心
向你们投寄,我构思的言辞
期盼的答复也将抵达它的地址
我问候你们,以爱神的署名
夜的最初三小时已逝去
每颗星星都照耀着我们
我的爱情来得多么突然
&nbs
本章未完,请点击下一页继续阅读! 第4页 / 共5页