,认为真的有一个叫‘萨尔贡’的人存在过,我命人到处去寻找他的下落。虽然,我记不得任何具体的过往,但我却能够清楚地感受到‘他’所留下来的,那些带给我的情绪——我能感知到自己犯下了一个无法弥补的过错,也知道自己失去了他。即使,我记不得他的面庞……但我怀念着一个人……为这个人而悲伤……我向时间的前方看去——世界的未来,末日的结局依旧在那儿;我本应像之前一样放弃这个世界的,但却因为此次变故,让我决定留了下来。为了寻找他——寻找一个我记忆深处的幻影。”
这章没有结束,请点击下一页继续阅读!
自述结束。
经文注解:
Azazel,是《利未记》曾提及的一个名字,先知摩西于《利未记》中记录了有关赎罪日献赎罪祭的事宜,仪式中的一项就是要把一头公山羊作为代罪羔羊,送到旷野之中归与阿撒赛勒,后在伪典《以诺书》中称为堕落天使之一
Mastema,吉兹语:????,希伯来语:???????????,在旧约伪典《禧年书(英语:Book of Jubilees)》中记载许多关于这名堕天使的故事,根据禧年书中的记载,他是堕天使与女性恶魔的首领,基本上和阿撒兹勒同是看守天使的指挥者
Auriel,乌列尔或译乌列、乌利尔(英语:Uriel;希伯来语:??????,标准希伯来语:Uri?el,提比里安发音:??r??ēl;希腊语:Ουρι?λ;科普特语:??????;东正教译名:总领天使邬里伊尔,天主教译名:总领天使优礼,基督新教译名:天使长乌列尔;其名意为“神之光”),是犹太教及基督教信仰中一位天使长(大天使)的名字,但不包括在正典书籍及不被罗马天主教会官方认可,但在犹太教、基督教神秘文学中祂是一位重要的天使长
Philistines,即非利士人(希伯来语??????, plishtim),天主教译名为培肋舍特人,又译腓力斯丁人、菲力斯丁人,是居住在迦南南部海岸的古民族,其领土位于今日加沙地带及以北一带,并在后来的文献中被称为“非利士地”
Beel-Zebub,即巴力西卜(Beelzebub),又译为别西卜,天主教译为贝耳则步,意思为“苍蝇王”,非利士人的神
Leviathan,又译巨灵,1874年施约瑟翻译的旧约全书译为利未雅坦,之后的圣经和合本译为鳄鱼,现在的和合本修订版译为
本章未完,请点击下一页继续阅读! 第17页 / 共19页